讲座时间:2014年12月25日(周四)下午两点――五点
讲座地点:崇远楼二楼多语种口译实训室
讲座主题:1.论中观翻译研究
2.自家有富矿,无须效贫儿――试论构建中国的翻译理论应当独树一
帜之理据
主 讲 人:方梦之教授、何刚强教授
方梦之教授简介:
方梦之, 《上海翻译》名誉主编、中国译协资深翻译家、上海大学威尼斯人
资深教授,兼任上海外语教育出版社特聘编审、国内多家翻译研究丛书或系列教材编委等职务。曾任上海科技翻译学会理事长、中国翻译协会理事、中国译协翻译理论与教学委员会委员等职。至今在国内外学术期刊上已发表翻译研究方面的文章百余篇,出版编、译、著书稿30余种。其中代表性著作有:《译论纵横》、《英译汉实践与技巧》、《英语科技文体:范式与应用》、《翻译新论与实践》、《实用文本汉译英》、《译学辞典》、《英汉翻译基础教程》(高校英语翻译系列教材6本)、《应用翻译研究: 原理、策略与技巧》、《英汉―汉英应用翻译教程》、《中国译学大辞典》等。
何刚强教授简介:
何刚强,复旦大学外国语言文学学院教授、博士生导师、翻译系创始系主任。现任上海市科技翻译学会理事长,《上海翻译》主编,全国翻译硕士专业教育指导委员会委员。早年就读于杭州大学外语系,1983年复旦大学外语系研究生毕业,留校任教,并开始潜心研究翻译的理论与实践问题,主讲翻译与翻译研究课程,指导翻译研究方向的研究生与博士生。已出版《现代英语表达与汉语对应》、《最新英语翻译疑难详解》等学术专著五本,译作两部,翻译教材两本,先后在《中国翻译》、《上海翻译》等核心期刊上发表研究文章多篇。曾获上海市育才奖、上海市教卫系统“创先争优”师德标兵。其领衔的科研项目获上海市教学成果奖二等奖,主讲的《翻译理论与策略》被评为上海高校精品课程。